Filter By Author

Publications of the Algonquian Text Society

Texts presented in the form of critical editions play a crucial part in linguistic analysis. The Publications of the Algonquian Text Society are limited to critical editions of texts that have their origins in the Department of Linguistics at the University of Manitoba. (ISSN 0829-755X)

Series Editor: H.C. Wolfart, University of Manitoba

mitoni niya nêhiyaw / Cree is Who I Truly Am

nêhiyaw-iskwêw mitoni niya / Me, I am Truly a Cree Woman

Sarah Whitecalf (As told by), H.C. Wolfart (Editor and Translator), Freda Ahenakew (Editor and Translator) + others

In presenting a Cree woman’s view of her world, the texts in this volume directly reflect the spoken word: Sarah Whitecalf’s memoirs are here printed in Cree exactly as she recorded them, with a close English translation on the facing page. They constitute an autobiography of great personal authority and rare authenticity.

Arapaho Historical Traditions

Hinono'einoo3itoono

Alonzo Moss, Sr. (Author), Andrew Cowell (Translator)

Told by Paul Moss (1911-1995), these twelve texts introduce us to an immensely rich literature. Here, for the first time, these outstanding examples of Arapaho accounts are printed in their original language but made accessible to a wider audience through English translation and an Arapaho-English glossary.

They Knew Both Sides of Medicine

Cree Tales of Curing and Cursing Told by Alice Ahenakew

H.C. Wolfart (Translator), Freda Ahenakew (Translator)

Written in original Cree text with a full English translation, They Knew both Sides of Medicine also includes an introduction discussing the historical background of the narrative and its style and rhetorical structure, as well as a complete Cree-English glossary.

Jim Kâ-Nîpitêhtêw (As told by), Freda Ahenakew (Editor), H.C. Wolfart (Editor)

Jim Ka-Nipitehtew was a respected Cree Elder from Onion Lake, Saskatchewan, who spoke only Cree and provided these original counselling discourses. The book offers the speeches in Cree syllabics and in Roman Orthography as well as an English translation and commentary.

The Dog's Children

Anishinaabe Texts told by Angeline Williams

Leonard Bloomfield (Editor), John D. Nichols (Editor)